자유게시판

· 자유게시판

월척 영어 고수님 해석 부탁요

이번에 애기 데리고 계룡  군문화엑스포 가려고 아들냄  옷을 샀는데 옷에 이상한 영어가 대문짝 만하게 있는데 구글링 해도 뜻을 잘 모르겠네요. 한글로 쓰면 이뻤을 것을ㅡ..ㅡ 애가 커서 군인된다고 해서 견학겸 가려구 하는데 해석좀 부탁 드려요. FREAK IN THE STREET  거리의 괴물?  영미권에서 다른 관용적 의미가 있는 건가요? 좋은 의미인지 나쁜의미 인지 헷갈리네요. 

월척 영어 고수님 해석 부탁요 (커뮤니티 - 자유게시판)

 


번역기로 돌려보니
"거리에서의 공포" 라고 하네요...
괴짜 또는 괴물로 번역이 되지만 위 문구의 관용적 표현은 길거리에 나앉다 라는 뜻입니다
The untouchables 라는 미국 가수 밴드가 1986년 발표한 노래제목
Freak in the street(무려 9분짜리 ~)
궁금하시면, 유튭 가셔서 검색해보셔요!
뭐그리 나쁜뜻은 아닙니다..뭐든 열정적인것보다 한단계 위의 표현으로 많이사용합니다..
부랑자라고 하면되나요 길거리에 돌아다니는 거렁뱅이 건달 노숙자 문제아 이런뜻입니다.
옷은 반품 했습니다. 의견주신님들 감사드립니다.



2025 Mobile Wolchuck